Aula 73-74
Aula 73-74 (13 [1.ª, 3.ª, 5.ª], 14/fev [4.ª]) Na
metade superior da p. 122 tens a didascália da Farsa de Inês
Pereira, de Gil Vicente.
À esquerda está o texto da didascália da peça como ficou na Copilaçam de
todalas obras de Gil Vicente (1562); à direita, a reprodução da didascália numa
folha volante (1523). Copia a didascália (versão à esquerda), mas fazendo as alterações
necessárias (e apenas essas) para que o texto fique em português moderno. Será
mais a ordem das palavras e a sintaxe que serão reformuladas (o léxico nem
tanto).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
A Farsa de Inês Pereira tem versos rimados
e heptassilábicos (ou seja, com sete sílabas métricas; também se diz que
estão em redondilha maior). Nas linhas a seguir faz a divisão em sílabas
métricas de três versos, mostrando que se trata de heptassílabos (cfr. exemplo
no ecrã). Usa o verso correspondente ao teu número na turma e ainda mais dois —
se fores do n.º 1 a 10: (i) o teu número; (ii) o teu número + 10; (iii) o teu
número + 20; se fores de 11 a 20: (i) o teu número; (ii) o teu número + 10; (iii)
o teu número - 10; se o teu número for de 21 em diante: (i) o teu número; (ii) o
teu número - 10; (iii) o teu número - 20.
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quanto às estrofes, são nonas
(nove versos); e o seu esquema rimático é
A-B-B-__-C-__-__-__-__
Escreve em português atual um monólogo equivalente ao de Inês
nos vv. 1-36 (Farsa de Inês Pereira, p.
123 do manual). Mensagem manter-se-á, mas em registo adequado a um contexto dos
tempos de hoje, com uma rapariga que também se queixasse da tarefa que
estivesse a fazer. Texto será em prosa (e deixar de haver versos faz que as
frases já sejam diferentes mesmo que não houvesse também a mudança, diacrónica,
do português). Nota que transpor para a língua atual não é apenas trocar
palavras por outras, mas encontrar as expressões que seriam verosímeis num
contexto contemporâneo equivalente.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
#
<< Home