Aula 57-58
Aula 57-58 (9 [5.ª], 11/jan [4.ª],
13/jan [1.ª, 3.ª]) Correção de comentário sobre cartoon e textos de Fernão
Lopes.
Lê o texto nas pp. 96-97
(«A peleja de 1384») e assinala, no plano que pus em baixo (idêntico ao na
margem do texto), as linhas correspondentes a cada item.
Introdução (ll. 1-4)
Os dois cercos de Lisboa:
ll. 1-___
— por D. Afonso Henriques
(e cruzados), contra Mouros, em 1147: 1-___
— por D. João (Juan) I, de
Castela, em 1384: ___-3 (ou 4)
Tejo teve papel relevante
nos dois cercos: ___-___
Desenvolvimento (ll. 5-40)
As estruturas de defesa da
cidade (a muralha fernandina): ___-___
O cerco castelhano de
1384: ___-___
— o cerco terrestre:
___-___
— a disposição da frota no
Tejo: ___-___
A estratégia fluvial dos
portugueses: ___-___
— formação de uma armada
para enfrentar os castelhanos: ___-17 (ou 19)
— problemas surgidos que
impediram a estratégia inicial: ___-___
— (re)definição dos
objetivos: ___-___
A batalha no Tejo, a 18 de
julho de 1384: ___-___
— chegada da frota
portuguesa: ___-___
— reação dos castelhanos:
___-___
— estratégia portuguesa:
___-___
— combate propriamente
dito: ___-___
Conclusão (ll. 41-47)
O «empate técnico» na
batalha: ___-___
Consecução do objetivo
português: ___-___
Castelhanos voltam à
posição inicial: (44 ou) 46-___
Na p. 97
resolve o item 4:
Nas expressões «Um jogo de
xadrez flutuante» (l. 32) e «inundadas de besteiros e lanceiros» (l. 44), o
autor recorre {seleciona a alínea certa}: ______.
Os autores do manual
consideram o texto que lemos uma exposição sobre um tema (lê também o
que se diz no pé da página 97).
Qual é para ti o tipo de
texto predominante em «A peleja de 1384»? _______
O
sketch «Encorning» (série Fonseca)
ridiculariza um hábito que encontramos nas profissões em que convém parecer
muito atualizado: o uso despropositado de palavras inglesas. Por vezes, o anglicismo é mesmo necessário para
referir conceitos para que não há equivalente em português; mas, em muitos
outros casos, usa-se o estrangeirismo
apenas para conferir ao que se diz uma aparência de modernidade.
O
ridículo da situação vem destas características:
(i) exagero do número de anglicismos proferidos em todas as falas;
(ii)
a partir de certa altura, as personagens, passarem a dizer supostos
estrangeirismos (constituídos por palavra portuguesa + ing);
(iii)
num momento quase final, essas falsas palavras inglesas serem derivadas a
partir de palavras portuguesas de nível popular (+ sufixo inglês -ing).
Depois
de veres o sketch, entre as palavras que
transcrevi na tabela, distingue:
(1)
anglicismos propriamente ditos;
(2)
falsos anglicismos, criados a partir de palavras portuguesas de nível corrente;
(3)
falsos anglicismos, inventados a partir de palavras portuguesas de nível
popular.
anglicismo |
|
tradução / palavra verdadeira |
anglicismo |
|
tradução / palavra verdadeira |
downsizing |
1 |
abaixamento |
raspaneting |
|
|
merchandising |
|
promoção |
preguicing |
|
|
factoring |
|
cobrança
de créditos por intermediário |
desautorizing |
|
|
outsourcing |
|
subcontratação externa |
respeiting |
|
|
holding |
|
sociedade gestora de
participações sociais |
retracting |
2 |
retra[c]tar ('desdizer') |
benchmarking |
|
avaliação relativamente à
concorrência |
sarilhing |
|
|
marketing |
|
mercadologia |
encorning |
|
|
leasing |
|
aluguer de bens |
aldrabing |
|
|
renting |
|
aluguer |
lixating |
|
|
upgrading |
|
atualização |
enxerting |
|
|
networking |
|
ligação em rede |
larguing |
|
|
[outsourcing] |
|
subcontratação externa |
desculping |
|
|
encorning |
|
|
melhoring |
|
|
despeding |
|
|
geraling |
|
|
viding |
|
|
filhodaputing |
3 |
filho da puta |
Algumas
das palavras que integrámos no tipo 1 podem considerar-se já verdadeiros empréstimos (mais do que estrangeirismos temporários). Se
admitíssemos o critério de os empréstimos já estarem dicionarizados e os
estrangeirismos não, diríamos serem ainda meros estrangeirismos ________,
_______, ______, já que encontro as outras palavras no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora).
O
protagonista de «Polícia que se quer vestir de mulher» (série Fonseca) usa
alguns empréstimos e estrangeirismos. São, em geral, palavras relacionadas com
a moda.
Põe
nas duas primeiras colunas a tradução ou o empréstimo que ouviste. Na terceira
coluna, decide entre «anglicismo» ou, se a palavra vier do francês,
«galicismo».
Por fim, à
esquerda da primeira coluna, ordena (1-6) as palavras segundo o grau de
integração no português (de empréstimo quase já não reconhecível como tal — e,
claro, dicionarizado há muito — até ao estrangeirismo raramente ouvido).
Empréstimo/Estrangeirismo |
Significado / Tradução |
Origem | étimo |
tailleur |
_____________________ |
galicismo | tailleur |
|
chapéu com abas
largas e leves |
_________ _ | capeline + «chapelina» |
|
cosméticos aplicados
para embelezar |
___________ | maquillage |
|
_____________________ |
anglicismo | gloss |
|
mulher ordinária,
promíscua |
___________ | slut |
|
espécie de «cachecol»
largo |
___________ | écharpe |
Relativamente às palavras
ou expressões em «Indivíduo que é javardola, menos quando fala francês» (Lopes
da Silva), adivinha se estão dicionarizadas e, nesse caso, dá palpite sobre as
grafias com que a palavra foi registada em dois dicionários (o português Grande Dicionário Língua Portuguesa e a
edição brasileira do Dicionário Houaiss).
|
GDLP (Porto Ed.) |
Houaiss brasileiro |
étimo |
Galicismos (francesismos) |
|
Ø |
partenaire |
lingerie |
|
lingerie |
|
|
soutien-gorge / sutiã |
soutien-gorge |
|
|
réveillon |
réveillon |
|
champanhe |
|
champagne |
|
|
chantilly / chantili |
chantilly |
|
|
marquise |
marquise |
|
|
croissant |
croissant |
|
roulotte / rulote |
|
roulotte |
|
|
tricô |
tricot |
|
|
ménage à
trois |
ménage à trois |
|
Anglicismos;
termos
ingleses |
|
timing |
timing |
|
feedback |
feedback |
|
OK |
o.k. |
o.k. (oll korrect) |
|
|
Ø |
boxer shorts |
|
|
Ø |
[Manchester United] |
|
|
Ø |
[Bobby Charlton] |
Fernão
Lopes, Crónica de D. João I, cap. 148 |
Joe
Wright, Expiação, episódio de Dunquerque |
Portugueses (os lisboetas e os dos arrabaldes
que se recolheram dentro da muralha fernandina) estão cercados pelos ____. |
Tropas aliadas (com franceses e ingleses),
vencidas por _____ na Batalha de França, ficaram encurraladas na praia, em
Dunquerque. |
Portugueses estão a morrer à fome, procuram
restos de ____ ou quaisquer mantimentos onde quer que fosse. |
Robbie está desidratado e, já tresloucado,
avança não se percebe para onde e vai procurando _____. |
_____ desanimava («choravam que era triste cousa
de ver») e alguns desistiam («como não quereis que maldissessem sa [sua]
vida e desejassem morrer»), sem fé na ____ («sem nenhuma certa feúza [confiança]
de seu livramento»). |
____ estavam desorganizadas, com muitos feridos,
e alguns soldados, como Robbie, já mostravam indícios de estar a delirar, mas
muitos ainda tinham fé na ____ (e até cantavam hinos de moralização). |
Mais tarde, alguma ajuda chegará pelo ____ (naus
vindas do Porto trarão alguns víveres e algumas _____ vão conseguir aportar
em Lisboa). |
Mais tarde, alguma ajuda chegará por ____ (_____
vindas de Inglaterra em poucos dias procederão à evacuação de trezentos mil
soldados). |
TPC
— Durante esta semana (até dia 15) descarrega na Classroom (vou enviar mensagem
brevemente) tarefa que já está explicada em Gaveta
de Nuvens desde o «boxing day»!; mas, antes de fazeres o trabalho, lê bem
as citadas ‘Instruções para tarefa de gravação sobre leituras de livros’.
#
<< Home