Monday, September 06, 2021

Aula 131-132

Aula 131-132 (26 [1.ª], 27/abr [3.ª]) Lê a penúltima ode do conjunto inaugural de Ricardo Reis:

               XIX

               Prazer, mas devagar,

Lídia, que a sorte àqueles não é grata

               Que lhe das mãos arrancam.

Furtivos retiremos do horto mundo

               Os depredandos pomos.

Não despertemos, onde dorme, a Erinis

               Que cada gozo trava.

Como um regato, mudos passageiros,

               Gozemos escondidos.

A sorte inveja, Lídia. Emudeçamos.

Víramos Ricardo Reis, na sala de refeições do Hotel Bragança, a conhecer Marcenda. No passo de hoje, Reis conhece a outra figura feminina do eixo amoroso do romance, Lídia. No manual, o passo está na p. 262. (No livro de Saramago, na edição para que o manual remete, seriam as pp. 50-52, mas nem todos terão a mesma edição.)

Para responderes às perguntas de Gramática no texto, da p. 263, completa só as lacunas nas respostas que já pus (mas lê as perguntas antes!):

1. Na expressão «______ portuguesa» reconhece-se a combinação do «moreno mate» de Reis com o «judeu português» aplicado a Álvaro de Campos; ao descrever-se Lídia como «mais para o baixo que para o alto», reconhece-se uma das características atribuídas a Reis, que também «um pouco, mas muito pouco, mais ______».

2. Entre os verbos «estava» e «en­trasse» estabelece-se uma relação de _______ {simultaneidade, anterioridade, posterioridade}; entre estes e «está... (molhado)», existe uma relação de _______ {simultaneidade, anterioridade, posterioridade}.

3. A = «resta», «justificam», «______»; B = Não há; C = «já», «ainda», «_______»; D = «_________________»

A imagem com que o manual ilustra «Lídia» (na p. 262) é um fotograma do filme Diário de uma criada de quarto [Journal d’une femme de chambre]. O filme adapta um romance do escritor francês Octave Mirbeau (1848-1917), que aliás já teve mais adaptações em filme (a mais célebre é o filme homónimo de Luis Buñuel, de 1964). A protagonista, Célestine, tem pouco a ver com Lídia. Nota aliás que se trata de uma espécie de tentativa de intertextualidade, bastante atrevidota, que não é da responsabilidade de Saramago.

A Lídia de OAMRR alude, como se percebeu, à Lídia de tantas odes de Reis, mas entre ambas haverá muitas diferenças. A Lídia das odes é uma interlocutora silenciosa, que serve ao sujeito poético para explicar a sua ideologia conformista, estoico-epicurista. Tem pouca «autonomia», é instrumental. Era aliás já um empréstimo da literatura clássica que Reis imita.

Lê agora esta ode de Ricardo Reis, a décima oitava de uma vintena que Pessoa publicou na revista Athena, em 1924, que sugeriu a Saramago a personagem Marcenda. No autógrafo no espólio de Pessoa ainda não havia o gerúndio «Marcenda» (cfr. v. 10) — estava um particípio passado «Fanada» (murcha), que o poeta riscou e substituiu por «Fananda» (‘murchante’). E tenho dúvidas sobre se Saramago percebeu que «Marcenda» era um gerúndio; admito que tenha julgado que era mesmo um nome próprio feminino.

               XVIII

Saudoso já deste verão que vejo,

Lágrimas para as flores dele emprego

               Na lembrança invertida

               De quando hei de perdê‑las.

Transpostos os portais irreparáveis

De cada ano, me antecipo a sombra

               Em que hei de errar, sem flores,

               No abismo rumoroso.

E colho a rosa porque a sorte manda.

Marcenda, guardo‑a; murche‑se comigo

               Antes que com a curva

               Diurna da ampla terra.

Podemos considerar que Marcenda é realmente uma personagem murchante (sobretudo, quando comparada com Lídia). Desenvolve esta ideia, referindo também brevemente a ideologia da ode de Reis. Inclui pelo menos uma citação de O Ano da Morte de Ricardo Reis, que podes ir buscar aos textos no manual ou ao próprio livro de Saramago, se o trouxeste, e outra da ode.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

TPC — (Prepara leitura em voz alta se ainda não o fizeste.) Relanceia a ficha corrigida sobre «Organização das sequências textuais».

 

 

#